您现在的位置:新闻首页>暧昧的短信

“宝哥哥”“林妹妹”用英文咏唱爱情

2018-07-12 15:44编辑:johnstoybox.com人气:


原标题:“宝哥哥”“林妹妹”用英文咏唱爱情

“宝哥哥”“林妹妹”用英文咏唱爱情

 

歌剧《红楼梦》的服装和舞美别有一番特色。

 

“天上掉下个林妹妹”的调子大家都会唱,可这回,一位用英文唱歌剧的林妹妹将“从天而降”。9月8日、9日,美国旧金山歌剧院英文原版歌剧《红楼梦》将在保利剧院上演,赖声川、盛宗亮、黄哲伦、叶锦添将携手石倚洁、武赫等华人歌唱家,用英文并以歌剧的形式咏唱这段经典爱情故事。

歌剧《红楼梦》由北京保利剧院管理有限公司与阿姆斯特朗音乐艺术管理有限公司合作引进并联合制作,班底多为身在北美的华人。戏剧大师赖声川担任导演,美国麦克阿瑟天才奖获得者、著名美籍华人作曲家盛宗亮担任作曲及编剧,首位华裔托尼奖得主黄哲伦担任联合编剧,奥斯卡金像奖最佳美术指导叶锦添担任舞台及美术设计,华人歌唱家石倚洁、武赫等登台献唱。

作为一部在中国家喻户晓的文学经典,通行版《红楼梦》有120回、四五百个人物,将其浓缩为一台两个多小时的歌剧,实在不容易。为遵从歌剧的歌唱性和表演形式,盛宗亮和黄哲伦大刀阔斧地进行了删减,把故事主线定位为宝黛钗三人之间的情感故事,折射出大观园乃至大清王朝的兴衰。最开始打造这部歌剧时,盛宗亮等打算把中国的经典作品展示给西方人,所以选用英文演唱,唱词由两位编剧在英文翻译版《红楼梦》的基础上进行改编创作。

“《红楼梦》这么伟大的作品,我们怎么弄都会被人骂,可还是删得比较狠。”赖声川介绍,歌剧的人物只保留了原著中的7位:贾宝玉、林黛玉、薛宝钗、贾母、王夫人、元妃和薛姨妈。此外,他们还设计出一位洞察全局的老和尚,作为“戏外戏”的讲述者。

“我知道一定会有人有意见,你怎么在两个小时中讲完这个故事呢?”盛宗亮坦言,《红楼梦》在海外演出时,就有华人观众为王熙凤“抱不平”:怎么把自己最爱的凤姐给删了?“可作为一部歌剧,它的主线一定要集中,本子往往比话剧还短, pk10,因为其中有很多唱段。”

《红楼梦》是一部“未完之作”,主人公结局如何也一直为红学家和普通读者所津津乐道。“学界基本公认《红楼梦》后40回不是曹雪芹写的,这也给了我们很大的创作空间。”主要“操刀”进行剧本创作的盛宗亮说,原著前80回中,给他留下深刻印象的是林黛玉与史湘云联诗“寒塘渡鹤影,冷月葬花魂”的情节。“冷月葬花魂”的句子让他想到,黛玉为以泪还债来到人世,“泪还完了就会死去,所以歌剧的结局就是黛玉死了。”而他创作的音乐也是中西结合,除了符合西洋歌剧的音乐形式,民歌调、古琴音乐,以及京剧打击乐都被运用到创作中,十分符合中国观众的欣赏习惯。

在大多数国人眼中,导演过《暗恋桃花源》《如梦之梦》等作品的赖声川以舞台剧闻名, pk10,其实之前他还执导过五部歌剧。这次担纲《红楼梦》,绝不是这位大导的第一次跨界。他看得懂对歌剧演出来说最重要的总谱,他和演员的沟通语言也相当专业。而为这部歌剧担任舞美设计的是叶锦添,在他的设计中,舞台充满写意和抽象的风格,故事将围绕灵石和仙草的神话展开,在现实与虚幻之间来回切换。在服装方面,时代背景也被做了模糊处理,“不会完全符合某一特定年代的服装。”

据悉,去年9月该剧在旧金山歌剧院首演后,今年3月又在香港艺术节亮相,此番来京是它在内地的首场演出。除了在北京演出之外,英文版歌剧《红楼梦》还将在长沙、武汉两地各演出两场。同时,与《红楼梦》相关的大师班、工作坊的活动也会在北京、长沙、武汉三地举办。

“宝哥哥”“林妹妹”用英文咏唱爱情

(来源:情话句子网)

织梦二维码生成器
已推荐
0
  • 凡本网注明"来源:的所有作品,版权均属于中,转载请必须注明中,http://www.johnstoybox.com。违反者本网将追究相关法律责任。
  • 本网转载并注明自其它来源的作品,目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点或证实其内容的真实性,不承担此类作品侵权行为的直接责任及连带责任。其他媒体、网站或个人从本网转载时,必须保留本网注明的作品来源,并自负版权等法律责任。
  • 如涉及作品内容、版权等问题,请在作品发表之日起一周内与本网联系,否则视为放弃相关权利。






图说新闻

更多>>